От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их! (Ос.13:14) - НИЧТОЖНЫЕ ВЕЩИ
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости


Объявления

О Царстве Божием
счетчик посещений

НИЧТОЖНЫЕ ВЕЩИ

 #несказаннаяпроповедь

Пасечнюк В. "Не сказанная проповедь" 

 

В обличительной речи пророка Амоса есть такие слова:

13 вы восхищаетесь ничтожными вещами = השׂמחים ללא דבר = АСЭМЭХИМ ЛЭЛО ДАВАР и говорите: не своею ли силою мы приобрели себе могущество = קרנים = КАРНАИМ? (Ам.6:13)

В этом стихе неоднозначно понимается фраза АСЭМЭХИМ ЛЭЛО ДАВАР.

Во-первых, здесь усматривают буквальный аспект через имя собственное. В своём комментарии Д. Майерс говорит, что слово ЛО-ДАВАР может быть названием небольшого городка в Трансиордании, недалеко от Маханаима.[1] Также и последнее слово стиха КАРНАИМ = букв. «рога», но переведённое как «могущество», может быть, связано с Аштерот-Карнаимом[2] или с Галаадским городом Карнаимом упомянутом в Первой книге Маккавеев.[3] Возможно, что Амос намекает на захват двух небольших и сравнительно незначительных городов на другом берегу Иордана, который израильские вожди и патриоты[4] воспевали как свидетельство своей национальной мощи. Как бы там ни было, ЛО-ДЕБАР (букв. «ничто») не повод для хвастовства и гордости, так как его захват не потребовал много сил.

 

Во-вторых, эту фразу понимают как радость о кумирах и истуканах. Например Ефрем Сирин говорит что здесь речь об идолах.[5] Само слово לְלֹא = ЛЭЛО означает «без». Святитель Палладий Пьянков говорит так: «ЛЕЛО ДАВАР – это «ничто», а ничто тоже что – языческие божества,[6] как написано у пророка: «Они обращались, но к не Всевышнему = לא על = ЛО АЛЬ» (Ос. 7:16). Нужно отметить что в Писании идолы называются «ничто» = אֱלִיל = ЭЛИЛЬ.[7] В «Сифра» дается такое объяснение этому слову: «ЭЛИЛИМ» от אַל = «АЛЬ» = «не»,[8] т.е. он есть «ничто».[9] Поэтому אל-אל = АЛЬ-ЭЛЬ – это «небог», т.е. ЭЛИЛЬ.[10] Примечательно, что ДАВАР имеет значение не только «вещь», но в первую очередь – «слово».[11] Радость упования на «бессловесных» = ЛЕЛО ДАВАР, т.е. на идолов, – это безумие. И в арамейском Таргуме ЛЕЛО ДАВАР было переведено как לא מדעם, что можно перевести как «неразумие, незнание, безумие, неучёность».[12] «Вы радуетесь неразумию», т.е. кичитесь бессмыслием, неученостью и глупостью, т.е. буквально ничем. Подобное прочтение дано в греко-славянском переводе: «веселsщіисz ни њ є3ди1нэмъ сл0вэ блaзэ» = «радующиеся ни об одном добром слове». Т.е. этот словесный оборот на славянском языке уточняет смысловой посыл и говорит, что у обличаемых пророком «не было радости о добрых словах». А это значит что радовались они только глупостям, бессмыслице и злословию. Святитель Кирилл Александрийский так толкует эти слова: «Вы думающие о самих себе, поднимающие гордое чело против Бога, радующиеся гнилому и несмысленному слову».

 

В-третьих, по переводу Ф. Гурфинкель, обличаемые пророком «радовались ничтожному», или «радовались безосновательно», т.е. тому, что не даёт настоящего повода к радости.

ЛО ДАВАР = «не слово» или «не дело», т.е. «ничтожное слово» или «ничтожное дело». И таким ничтожным «словам», «делам» и «вещам» радуются те, кто не может радоваться о великом и по-настоящему значимом. От чего это зависит? Что может называться «ничтожным»?

Ответ не может быть простым, так как каждый человек с индивидуальным уровнем видения и ведения. Каждый человек по-разному может оценивать и относиться к одной и той же вещи, делу или слову. Мысли одних глубоки, а других поверхностны. Вкусы и цели у одних высоки, а у других примитивны. Если взять по самому большому счету, то все материальные вещи в нашей жизни «ничтожны», так как они принадлежность временной жизни и для вечной жизни они ничто. Но и среди временной жизни, одна и таже вещь может кем-то использоваться во зло, а кем-то во благо, и это признак того, что с возвышением человека низкое возвышается вместе с ним. И радость от вещи, слова и дела у разных людей будет не одинаковой. Кто-то в простом и примитивном отыщет указание и намёк на высокое и истинное. А кто-то увидев высокое или услышав глубокомысленное принизит это до своего неразумия. Всё как и всегда в изменчивом мире относительно. У каждого свой уровень, предел и мера. Для кого-то потолок – это половицы другого. Но самое главное на своём уровне мы должны смотреть вверх и искать радость от того, что выше нас. А то, что стало ниже нас мы должны без сожаления оставлять внизу, радуясь о высоком.

Как много у нас ещё того, что по привычке для нас кажется высоким, и что нам необходимо забыть. Те высоты, которые мы давно переросли, бывает, всё еще приковывают наше внимание, и иногда вызывают радость. И даже тогда, когда радость уже не чувствуется и не трогает сердце, старые идеалы и привычки всё-таки не позволяют нам произвести переоценку наших ценностей и обесценить эти ничтожные установления, традиции, дела, слова и вещи. Но ради предстоящих рубежей и новых высот, от меры в меру нашего возрастания, это делать необходимо. Так как цепляясь, оправдывая и поддерживая ничтожность, бесполезность, а самое главное, зло и нечестие мира сего, мы становимся апологетами вечного проклятия. Тем более, если то, что нас радует, основано на лжи, насилии и корысти. Об этом сказано у пророка: «вы восхищаетесь ничтожными вещами = השׂמחים ללא דבר = АСЕМЭХИМ ЛЭЛО ДАВАР и говорите: не своею ли силою мы приобрели себе рога? … И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач» (Ам. 6:13; 8:10).

Радующиеся о бесполезных вещах, глупых словах, и неправедных учениях, а тем более о ничтожной корысти и злой несправедливости, которые препятствуют возрастанию человека, – становятся «защитниками» и «укоренителями» ничтожности. И здесь подражая древним мидрашам можно через игру двух омофонов сказать. Не читай = שׂמחים = А-СЭМЭХИМ[13] = «радующиеся», а читай הסמכים = А-САМЭХИМ[14] = «поддерживающие, подтверждающие». Т.е. «вы поддерживающие и укореняющие среди народа злые обычаи мира сего, и ложно подтверждающие авторитетность и важность того, что является для вечной жизни «ничем», и говорящие «не своей ли силой мы приобрели себе могущество» – вы радуетесь радостью, которая обратится в плачь. Ибо «Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете» (Лук. 6:25).

Обличительная речь пророка обращена к тем, кто «суд превращает в яд и плод правды в горечь» (Ам. 6:12). Всякий поддерживающий ничтожность установленных традиций века сего, его мнимые и ложные ценности, его обманчивое величие и неправедную силу – тот враг Истины. А о таковых написано: «веселье нечестивых кратковременно, и радость лицемера мгновенна» (Иов. 20:5).

 

 

 

[1] ЛОДЕВАР или ЛОДЕБАР = «пустое место». Библейский ветхозаветный город Галаатиды, в Заиорданской области. В нём скрывался Мефибошет, внук Саула, до самого того времени, как Давид призвал его к себе. Как написано: «И сказал ему царь: где он? И сказал Сива царю: вот, он в доме Махира, сына Аммиэлова, в Лодеваре = בלו דבר = БЕ-ЛО ДЭВАР» (2Цар.9:4-5).

[2] «В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштерот-Карнаиме = בעשׁתרת קרנים, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме» (Быт.14:5). Брокгауз и Ефрон, и архм. Никифор приводят существовавшее мнение, что Лодевар был тождественен с городом Давиром, упоминаемымй в Книге Иисуса Навина: «и от Маханаима до пределов Давира = לדבר» (Нав.13:26) (Википедия).

[3] «И что многие из них заперты в Васаре и Восоре, в Алемах, Хасфоре, Македе и Карнаиме все сии города укреплены и велики» (1Макк.5:26).

[4] Начало главы показывает к кому обращается пророк: «Горе беспечным на Сионе и надеющимся на гору Самарийскую именитым первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля! ... Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия, – вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища…» (Ам.6:1).

[5] «… веселящиися ни о едином слове», то есть об идолах и о Расине, сей головне дымящейся (Ис.7:4); и глаголющии: не крепостию ли нашею взяли мы город? разве не сами мы собрали войско и деньги? разве не своею силою покорили себе город? (Ефрем Сирин).

[6] «мы знаем, что в мире идол – ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого» (1Кор.8:4).

[7] «Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами = אלילים = ЭЛИЛИМ» (Пс.96:7). ЭЛИЛИМ это идолы, которые названы так, потому что представляют собой обман, как в стихе «бесполезные = אלל = ЭЛИЛЬ лекари все вы» (Иов.13:4). Это слово от той же основы, что частица АЛЬ = אל = «не», и тогда имеется в виду их ничтожество (Ибн Эзра). ЭЛИЛИМ не то же самое, что ЭЛОИМ и ЭЛЬ, которые имеют значение Божественности. Но слова ЭЛИЛИМ и ЭЛИЛЬ означают «отсутствие» и «утрату». Подобно «Горе пастуху негодному = РОИ А-ЭЛИЛЬ» (Зах.11:17); «Колдовство и тщета = ВЕ-ЭЛИЛЬ» (Иер.14:14). Воистину, это отрицание, родственное слову «нет», как будто сказано, что нет в них силы вовсе (Абарбанель).

[8] אַל = АЛЬ = 1. не (запрет) 2. нельзя 3. ничто. לֹא = ЛО = 1. нет 2. не, ни.

[9] «не обратитесь к идолам = ЭЛИЛИМ и кумирам литым». Вначале они «ничто», но, обращаясь (и следуя) за ними, ты неизбежно делаешь их божествами, т.е. объектом поклонения, которому ты приписываешь сверхъестественные силы (Сифра). Раши также пишет, что слово אֱלִילִם = ЭЛИЛИМ происходит от אַל = АЛЬ = «не» – как «не важный».

[10] Также в Торе есть словосочетание: לא־אל = ЛО-ЭЛЬ = «не-Бог» (Втор.32:21).

[11] דָבָר = ДАВАР = «1. слово, высказывание 2. вещь, предмет 3. дело 4. факт 5. нечто, что-то».

[12] От מדע = МАДА = «знание, разум, мысль, наука». Подобно: «понимающих знание, и разумеющих науку = מדע = МАДА, и смышленых и годных служить в чертогах царских» (Дан.1:4), «дай мне премудрость и знание = ומדע = ВЕ-МАДА» (2Пар.1:10), «Даже и в мыслях твоих = במדעך = БЕ-МАДАХА не злословь царя» (Екк.10:20).

[13] שָׂמַח = САМАХ = «радоваться, веселиться».

[14] סֶמֶך = СЭМЕХ = «1. опора, поддержка, 2. доказательство, подтверждение». В современном иврите слово הסמכים = А-САМЭХИМ означает «сертификаты», «подтверждающие удостоверения».


Назад к списку